МУИТ прокомментировал уроки в рамках совместного с ЮНИСЕФ проекта
Преподаватели кафедры языков Международного университета информационных технологий прокомментировали комплекс уроков курса по повышению грамотности для детей-инофонов. Эти уроки размещены на шведской образовательной платформе Akelius. Они рассчитаны на детей-репатриантов в возрасте от 5 до 17 лет.
![Картинка 2.png](/media/images/Kartinka_2.width-500.png)
Проект по повышению грамотности совместно разрабатывают фонд Akelius, ЮНИСЕФ и МУИТ. Он реализуется в Казахстане с сентября 2021 года в 9 пилотных школах. Общее число уровней – пять: А0, А1, А1.1, А2 (базовые) и В1 (средний). Заведующая кафедрой языков МУИТ Жаннура Манапбаева пояснила, над каким именно уровнем шла работа.
«Мы находим технические ошибки, а также предлагаем методически и технически улучшить курс русского языка на платформе, расписываем методические рекомендации по проведению каждого урока на платформе. В общем в феврале и марте 2022 года мы откомментировали уровень А1.1», – сообщила заведующая кафедрой языков МУИТ Жаннура Манапбаева.
Другой участник проекта, кандидат филологических наук, PhD, ассистент-профессор кафедры языков Евгений Медведев рассказал, какие виды ошибок встречаются чаще всего на платформе и с чем это связано.
«Технические ошибки встречаются не очень часто. Они появляются, например, из-за несовместимости приложения Akelius с некоторыми браузерами. Этим занимается технический специалист Назар. Нас больше интересуют ошибки смысловые, стилистические. Их появление мы связываем с тем, что за основу учебного курса русского языка, как и всех остальных языков, взят курс по английскому. Но русский язык гораздо сложнее, чем английский. Поэтому не всё то, что работает в курсе английского, применимо к русскому», – сказал Евгений Юрьевич.
По его словам, поскольку в английском фраза в разных вариантах выглядит практически одинаково, то ученикам достаточно выучить скелет определенной фразы и отработать её в разных контекстах: I send a message, You send a message, We send a message, They send a message... В русском же всё склоняется по лицам, падежам, числам: Я отправляЮ сообщение, Мы отправляЕМ, Вы отправляЕТЕ, Они отправляЮТ. Соответственно, нужно гораздо больше отрабатывать разные формы, подчеркивает Евгений Медведев. При этом он добавил, что грамматические ошибки на платформе встречаются очень редко.
![Картинка 3.PNG](/media/images/Kartinka_3.width-500.png)
Его коллега, ассистент-профессор, кандидат филологических наук Динара Алиева отметила, что также часто встречаются ошибки, связанные с лингвокультурологией. Например, в предложениях «Я вишу на потолке. Она висит на окне. Оно ест, Оно спит, Бабушка старая (а не пожилая)» и т.п. нет ошибок с точки зрения грамматики. Однако в контексте русскоязычной культуры такие примеры неуместны.
«Ошибки, а точнее неуместность некоторых примеров, я определяю с точки зрения частотности употребления, активности лексики. Например, такие примеры, как «ломтик пиццы», томат в значении «помидор», считаю необходимым заменить. Еще примеры таких ошибок: «Они кладут стаканы позади чашек (ставят стаканы). Ты кладешь две чашки чая на стол (ставишь)» и т.д. При комментировании уроков считаю важным давать подробные инструкции для учителей, у которых нет опыта преподавания РКИ. В целом, платформа очень интересная, живая, соответствует современным технологиям обучения языкам», – отметила Динара Асылхановна.
С этим согласен и Евгений Медведев. Он советует учителям, занимающимся с детьми на платформе Akelius, при необходимости корректировать словарный состав уроков.
«Ошибки нам помогает находить знание русского языка и языковое чутьё. Мы можем обратить внимание разработчиков на то, что носитель русского языка так не скажет, как это указано в приложении. Также мы можем скорректировать словарный состав уроков и посоветовать более употребительное слово вместо того, которое предложено в приложении», – сказал Евгений Юрьевич.
Среди технических недостатков участники проекта называют необходимость всегда проходить каждый раздел с начала. Хотелось бы, чтоб можно было проходить к любому этапу урока сразу. Также, по их мнению, можно было бы заканчивать каждый урок небольшими текстами, включающими изученные слова и фразы (в соответствие с методикой РКИ). Также филологи указывают, что самое главное при составлении и комментировании уроков – это оценка того, позволит ли освоенный материал ученикам выйти в реальную языковую практику в среде людей, владеющих русским языком.